|

Síguenos

Logo de YouTube, lleva al canal de la AECID Logo de Flickr, lleva a la cuenta de la AECID Logo de Facebook, lleva a la cuenta de la AECID Logo de Twitter, lleva a la cuenta de la AECID Logo de Instagram, lleva a la cuenta de la AECID
| | | |
Logo del Ministerio de Exteriores de España, lleva a la página del ministerio de asuntos exteriores, se abre en otra pestaña Logo de AECID, lleva a la página de AECID se abre en otra pestaña Logo de Cooperación Española, lleva al sitio web de Cooperación Española
Lingüística y humanistas.

Para cerrar nuestra selección destacamos una vez más la importancia central de los aspectos lingüísticos en la obra de Garcilaso.

Mostramos una selección de gramáticas y vocabularios quechuas tan importantes para la misión evangelizadora de la Iglesia Católica en América. De igual manera destacamos el III Concilio Limense (1582-1583). El jesuita José de Acosta fue el encargado de redactar un catecismo trilingüe (español, quechua y aymara) de gran importancia y proyección en América del Sur. En esta labor de traducción participó el mestizo jesuita Blas Valera del que conocemos su obra básicamente a través de Garcilaso.

Por otra parte, reproducimos también en esta vitrina junto con los paneles de la columna un diálogo entre Garcilaso y el círculo de humanistas, fundamentalmente jesuitas, que le rodeó en su etapa como escritor.

Ese diálogo trata sobre la cuestión del origen del nombre de “Perú” que aparece desarrollado en los Comentarios. Como podemos ver en los textos expuestos en la columna, Garcilaso es reconocido como autoridad para este grupo de humanistas llegando incluso a aparecer sus tesis reflejadas en el Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias.

Finalmente reproducimos parte del artículo de Guillermo L. Guitarte “Bernardo de Aldrete, el Inca Garcilaso y el nombre del Perú” donde hace un estudio sobre este aspecto.